«Աստղիկ» տարեգիրք № 27
«Աստղիկ» գիրք թարգմանչաց ( տարեգիրք), լույս է տեսնում տարին մեկ անգամ:
Հիմնադրվել է 1988 թվականին: Առ այսօր լույս է տեսել 26 համար: Պարբերականն ունի ISBN 978-99941-944-8-4 համարանիշը:
«Աստղիկ» տարեգրքի հիմնական բաժիններն են՝ թարգմանություններ բնագրից (օտար լեզուներից հայերեն, հայերենից օտար լեզուներ), գիտական հոդվածներ (թարգմանաբանություն և հարակից գիտակարգեր՝ գրականագիտություն, լեզվաբանություն):
Տարեգրքի հիմնադիր, գլխավոր խմբագիր բ.գ.դ., պրոֆեսոր Սոնա Սեֆերյան:
Մասնագիտական խմբագիր բ.գ.թ., դոցենտ Սեդա Գաբրիելյան:
Խմբագրական խորհրդի կազմը՝
բ.գ.դ., դոցենտ Ալվարդ Ջիվանյան,
բ.գ.թ., պրոֆեսոր Լյուդմիլա Հովհաննիսյան,
բ.գ.թ., դոցենտ Աննա Խաչատրյան,
- Գուրգեն Գևորգյան - «ՀԱՄԱՏԵՔՍՏԸ ՈՐՊԵՍ ԲԱՌԻ ԲԱԶՄԻՄԱՍՏՈՒԹՅԱՆ ԱՌԿԱՅԱՑՄԱՆ ՄԻՋՈՑ (ԶՈՒԳԱԴՐԱԿԱՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅՈՒՆ)»
- Գուրգեն Գևորգյան- «ԳՐԱԿԱՆ ԱՆԴՐԱԴԱՐՁԻ ԱՌԿԱՅԱՑՈՒՄԸ Օ.ՈՒԱՅԼԴԻ ՍՏԵՂԾԱԳՈՐԾՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐՈՒՄ»
- Իշխան Դադյան - ««ԵՐԱԶ» ՊԱՏՈՒՄԱՅԻՆ ՀՆԱՐԻ ՏԻՊԱՅԻՆ ԴԱՍԱԿԱՐԳՈՒՄԸ»
- Գայանե Եղիազարյան - «ԿՆՈՋ ԱԶԱՏՈՒԹՅԱՆ ԸՆԿԱԼՈՒՄՆԵՐԸ ԱՄԵՐԻԿՅԱՆ ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱԿԱՆ ԽՈՍՈՒՅԹՈՒՄ»
- Սյուզաննա Խաչատրյան - «ԱԶԳԱԿՑԱԿԱՆ, ԲԱՐԵԿԱՄԱԿԱՆ, ԱՄՈՒՍՆԱԿԱՆ ԿԱՊԵՐ ԱՐՏԱՀԱՅՏՈՂ ՀԱՍԿԱՑՈՒՅԹՆԵՐԸ ՈՐՊԵՍ ԴԱՐՁՎԱԾՔՆԵՐԻ ԱՂԲՅՈՒՐ ԱՍՏՎԱԾԱՇՈՒՆՉ՝ ԳԻՐՔ ԱՌԱԿԱՑ, ՇԵՔՍՊԻՐ՝ «ԼԻՐ ԱՐՔԱ»»
- Աննա Կնյազյան Սյուզաննա Հարությունյան - «ԳԵՆԴԵՐԱՅԻՆ ԻՆՔՆՈՒԹՅԱՆ ՁԵՌՔԲԵՐՈՒՄԸ ՈՐՊԵՍ ՀԱՍԱՐԱԿԱԿԱՆ ԵՐԵՎՈՒՅԹ»
- Աննա Հայրոյան - «Ժ. Փ. ՎԻՆԵՅԻ ՈՒ Ժ. ԴԱՐԲԵԼՆԵԻ ԹԱՐԳՄԱՆԱԿԱՆ ԸՆԹԱՑԱԿԱՐԳԵՐԻ ԿԻՐԱՌՈՒԹՅՈՒՆԸ ՖՐԵՆՍԻՍ ՍՔՈԹ ՖԻՑՋԵՐԱԼԴԻ «ԳԻՇԵՐՆ ԱՆՈՒՅՇ Է» ՎԵՊԻ ՀԱՅԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅԱՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅԱՆ ՄԵՋ»
- Ռուզան Միրզոյան - «ԺԱՆ-ՔՐԻՍՏՈՖ ՌՅՈՒՖԵՆԸ ՀԱՅԵՐԵՆ»
- Գայանե Մուրադյան - «ԳԻՏԱՖԱՆՏԱՍՏԻԿ ՓՈԽԱԲԵՐՈՒԹՅԱՆ ՃԱՆԱՉՈՂԱՈՃԱԿԱՆ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ»
- Նելլի Նալբանդյան - «ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ ՀԵՆՔԱՅԻՆ ԳԻՏԵԼԻՔԻ ՈՒՍՈՒՑՄԱՆ ԿԱՐԵՎՈՐԱԳՈՒՅՆ ԲԱՂԱԴՐԻՉ»
- Քրիստինա Սողոմոնյան -«ՆԱԽԱԴԱՍՈՒԹՅԱՆ ՔԵՐԱԿԱՆԱԿԱՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅՈՒՆԸ ՄԱՍՆԱԳԻՏԱԿԱՆ ՏԵՔՍՏԵՐԻ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅԱՆ ԳՈՐԾԸՆԹԱՑՈՒՄ»
- Երվանդ Վարդանյան - «ՄԻՖՈԼՈԳԵՄՆԵՐԸ ՈՐՊԵՍ ԼԵԶՎԱՈՃԱԿԱՆ ՄԻԱՎՈՐՆԵՐ Ջ. Գ. ԲԱՅՐՈՆԻ ՍՏԵՂԾԱԳՈՐԾՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐՈՒՄ ԵՎ ԴՐԱՆՑ ՀԱՅԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ (ԸՍՏ «ՉԱՅԼԴ ՀԱՐՈԼԴԻ ՈՒԽՏԱԳՆԱՑՈՒԹՅՈՒՆԸ» ԵՎ «ԴՈՆ ԺՈՒԱՆ» ՊՈԵՄՆԵՐԻ ՈՒ «ՄԱՆՖՐԵԴ» ԴՐԱՄԱՅԻ)»
- Նվարդ Վարդանյան - «ԴԱՎԻԴ ՖՈԵՆԿԻՆՈՍԻ «ՇԱՐԼՈԹ» ՎԵՊԻ ԿԱՌՈՒՑՎԱԾՔԻ ՈՒ ՈՃԱԿԱՆ ՀՆԱՐՔՆԵՐԻ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ ԵՎ ԱՐՏԱՑՈԼՈՒՄԸ ՀԱՅԵՐԵՆ ՏԱՐԲԵՐԱԿՈՒՄ»
- Samvel Abrahamyan - «GEORGE BYRON AS A CHAMPION OF NATIONAL AWAKENING AND FREEDOM»
- Seda Gabrielyan-Gayane Hakobyan - «ALLUSIONS IN J. JOYCE’S “A PORTRAIT OF THE ARTIST AS A YOUNG MAN” AND THEIR TRANSLATION»
- Kristine Harutyunyan - «INTERPRETATION OF COLOR SYMBOLISM IN EDGAR ALLAN POE’S WORKS»
- Diana Hayroyan - «THE INTERPRETATION OF METAMORPHOSIS AS A STYLISTIC DEVICE IN GEORGE MACDONALD’S “AT THE BACK OF THE NORTH WIND” AND ITS TRANSLATION INTO ARMENIAN»
- Tatevik Kalaejian-Lusine Bagumyan - «ANALYSIS OF THE ARMENIAN TRANSLATION OF J.K. ROWLING’S “HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER’S STONE” ACCORDING TO THE TRANSLATION PROCEDURES BY J. P. VINAY AND J. DARBELNET»
- Anna Khachatryan - «STYLISTIC PECULIARITIES OF H. TOUMANIAN’S POEMS AND THEIR ENGLISH RENDERING»
- Hasmik Mkrtchyan - «FOOD AT THE CROSSROADS OF LANGUAGE AND CULTURE»
- Markuhi Voskanyan-Anna Karapetyan - «ON SOME LINGUO-STYLISTIC PECULIARITIES OF MALE DISCOURSE IN HEMINGWAY’S “A FAREWELL TO ARMS” (with the review of its Armenian translation)»
- Самвел Абрамян - «МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА»