Ամսագրեր - Journals

«Աստղիկ» տարեգիրք № 24

Հրատարակվել է՝ 01.01.2014
Image0018
Նախաբան

«Աստղիկ» գիրք թարգմանչաց ( տարեգիրք), լույս է տեսնում տարին մեկ անգամ:

Հիմնադրվել է 1988 թվականին: Առ այսօր լույս է տեսել 25 համար: Պարբերականն ունի ISBN 978-99941-944-8-4 համարանիշը:

«Աստղիկ» տարեգրքի հիմնական բաժիններն են՝ թարգմանություններ բնագրից (օտար լեզուներից հայերեն, հայերենից օտար լեզուներ), գիտական հոդվածներ (թարգմանաբանություն և հարակից գիտակարգեր՝ գրականագիտություն, լեզվա­բանություն):

Տարեգրքի հիմնադիր, գլխավոր խմբագիր բ.գ.դ., պրոֆեսոր Սոնա Սեֆերյան:

Մասնագիտական խմբագիր բ.գ.թ., դոցենտ Սեդա Գաբրիելյան:

 

Խմբագրական խորհրդի կազմը՝

բ.գ.թ., դոցենտ Լյուդմիլա Հովհաննիսյան,

բ.գ.դ., դոցենտ Ալվարդ Ջիվանյան,

բ.գ.թ., դոցենտ Աննա Խաչատրյան,

 

Բովանդակություն
  1. ՀՈՎՀԱՆՆԵՍ ԹՈՒՄԱՆՅԱՆ – ԺՊՏՈՒՆ ԱՉՔԵՐ (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  2. HOVHANNES TOUMANYAN – EYES SO SMILING (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  3. Է՜Հ, Ո՞Վ ԳԻՏԻ, ՄԵՆՔ ԱՊԻԿԱՐ (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  4. OH, MAN, NO ONE IS EVER TO KNOW (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  5. ԳԻՇԵՐ (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  6. THE NIGHT (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  7. ԱՂԲՅՈՒՐԸ (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  8. THE SPRING (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  9. ԻՆՁ ՄԻ՛ ԽԸՆԴՐԻՐ, ԵՍ ՉԵՄ ԵՐԳԻ (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  10. PLEASE, DO NOT IMPLORE ME TO SING (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  11. ՍԻԼՎԱ ԿԱՊՈՒՏԻԿՅԱՆ – ՄԻ՛ ՄՌԱՅԼՎԻՐ Ի՛Մ ՍԻՐԵԼԻ (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  12. SILVA KAPUTIKIAN – OH, MY DEAR, DON’T BE ANGRY (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  13. ԽՈՍՏՈՎԱՆՈՒԹՅՈՒՆ (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  14. CONFESSION (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Սեյրանյանը)
  15. ՀՈՎՀԱՆՆԵՍ ԹՈՒՄԱՆՅԱՆ – ԱՍՏՂԵՐԻ ՀԵՏ (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  16. HOVHANNES TOUMANIAN – WITH STARS (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  17. ՏԵՐԵՎԱԹԱՓ (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  18. LEAF-FALL (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  19. ՈՒՐՈՒ (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  20. THE PHANTOM (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  21. ԱՌԱՋԻՆ ՁՅՈՒՆԸ (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  22. THE FIRST SNOW (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  23. ՄԱՐՏԸ (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  24. MARCH (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  25. ԳՐԻՉ (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  26. PEN (Հայերենից թարգմանեց Լիլիթ Աբգարյանը)
  27. ՀՈՎՀԱՆՆԵՍ ԹՈՒՄԱՆՅԱՆ – ԵՐԿՈՒ ՍԵՎ ԱՄՊ (Հայերենից թարգմանեց Մարիամ Հովհաննիսյանը)
  28. HOVHANNES TOUMANIAN – TWO BLACK CLOUDS (Հայերենից թարգմանեց Մարիամ Հովհաննիսյանը)
  29. ԿՈՒՅՐԵՐԻ ԿԱՐԾԻՔԸ (ԱՐԵՎԵԼՔԻ ԱՌԱԿՆԵՐԻՑ) (Հայերենից թարգմանեց Մարիամ Հովհաննիսյանը)
  30. OPINION OF THE BLIND (FROM EASTERN FABLES) (Հայերենից թարգմանեց Մարիամ Հովհաննիսյանը)
  31. ՄԻ ԲԱՑ ՆԱՄԱԿ ԱՄԵՆՔԻՆ (Հայերենից թարգմանեց Մարիամ Հովհաննիսյանը)
  32. AN OPEN LETTER TO EVERYONE (Հայերենից թարգմանեց Մարիամ Հովհաննիսյանը)
  33. WILLIAM SAROYAN – THE TIME OF YOUR LIFE (Անգլերենից թարգմանեց Արփի Հարությունյանը)
  34. ՎԻԼՅԱՄ ՍԱՐՈՅԱՆ – ԿՅԱՆՔԻ ԼԱՎԱԳՈՒՅՆ ԺԱՄԱՆԱԿԸ (Անգլերենից թարգմանեց Արփի Հարությունյանը)
  35. JAMES ELORY FLECKER – BALLAD OF THE LONDONER (Անգլերենից թարգմանեց Արփի Հարությունյանը)
  36. ՋԵՅՄՍ ԷԼՈՐԻ ՖԼԵՔԵՐ – ԼՈՆԴՈՆՑՈՒ ԲԱԼԼԱԴԸ (Անգլերենից թարգմանեց Արփի Հարությունյանը)
  37. WILLIAM BLAKE – THE LITTLE BOY LOST (Անգլերենից թարգմանեց Արփի Հարությունյանը)
  38. ՎԻԼՅԱՄ ԲԼԵՅՔ – ԿՈՐԱԾ ՓՈՔՐԻԿԸ (Անգլերենից թարգմանեց Արփի Հարությունյանը)
  39. ՀՈՎՀԱՆՆԵՍ ԹՈՒՄԱՆՅԱՆ – ԱՆՀԱՂԹ ԱՔԼՈՐԸ
  40. HOVHANNES TOUMANIAN – THE INVINCIBLE COCK (Հայերենից թարգմանեց Սիրանույշ Մելոյանը)
  41. ԵՂԻՇԵ ՉԱՐԵՆՑ – ԱՆՎԵՐՆԱԳԻՐ (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  42. EGHISHE CHARENTS –NO TITLE (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  43. ՊԱՐՈՒՅՐ ՍԵՎԱԿ – ՉԿԱՍ ՈՒ ՉԵՍ ԼԻՆԵԼՈՒ (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  44. PARUYR SEVAK – YOU ARE NOT HERE AND WON'T BE (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  45. ՊԱՐՈՒՅՐ ՍԵՎԱԿ – ԿԱՐԾՈՒՄ ԵՄ (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  46. PARUYR SEVAK – I CONSIDER (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  47. ՎԱՀԱՆ ՏԵՐՅԱՆ – ԻՄ ԳԵՐԵԶՄԱՆԻՆ ԴՈՒՔ ՉԸՄՈՏԵՆԱՔ (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  48. VAHAN TERIAN – DO NOT APPROACH TO MY GRAVE (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  49. ՎԱՀԱՆ ՏԵՐՅԱՆ – ՏԽՈՒՐ ԶՐՈՒՅՑ (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  50. VAHAN TERIAN – SAD CONVERSATION (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  51. ՀՈՎՀԱՆՆԵՍ ԹՈՒՄԱՆՅԱՆ – ՀՐԱԺԵՇՏ (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  52. HOVHANNES TUMANYAN – FAREWELL (Հայերենից թարգմանեց Աննա Ավետիսյանը)
  53. ԱՎԵՏԻՔ ԻՍԱՀԱԿՅԱՆ – ԼԻԼԻԹ (ՀՐԵԱԿԱՆ ԱՌԱՍՊԵԼ)
  54. AVETIK ISAHAKIAN – LOVERS IN HEAVEN (Հայերենից թարգմանեց Հակոբ Բայթասյանը)
  55. AVETIK ISAHAKIAN – LILIT (A HEBREW MYTH) (Հայերենից թարգմանեց Աղասի Սերոբյանը)
  56. D. H. LAWRENCE – SUN
  57. Դ. Հ. ԼՈՐԵՆՍ – ԱՐԵՎ (Անգլերենից թարգմանեց Լյուդմիլա Հովհաննիսյանը)
  58. ՀՈՎՀԱՆՆԵՍ ԹՈՒՄԱՆՅԱՆԸ (1869-1925) ` ԹԱՐԳՄԱՆԻՉ
  59. Ա. ՊՈՒՇԿԻՆ - ՁՄԵՌՎԱ ԻՐԻԿՈՒՆԸ
  60. Վ. ԳՅՈԹԵ - ՎԱՐԴԸ
  61. Հ. ՀԱՅՆԵ
  62. ԷՍ ԷՆ ՏՈՒՆՆ Է
  63. ԱՎԵՏԻՔ ԻՍԱՀԱԿՅԱՆԸ (1875-1957)` ԹԱՐԳՄԱՆԻՉ
  64. ԱԿԻՀԻՐՈ ՏՈՍԻՆԱՐԻ (ՃԱՊՈՆ ԲԱՆԱՍՏԵՂԾ XII ԴԱՐՈՒՄ) - ՀԱՄԱՇԽԱՐՀԱՅԻՆ ՎԻՇՏԸ
  65. ԲՀԱՐ ԹԱՐՀԱՐԻ (ՀՆԴԻԿ ԲԱՆԱՍՏԵՂԾ VII ԴԱՐՈՒՄ)
  66. ՎՐԱՑԱԿԱՆ ԺՈՂՈՎՐԴԱԿԱՆ ԵՐԳ
  67. ԹԱՐԳՄԱՆՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐՆ ԱՄԲՈՂՋՈՒԹՅԱՄԲ
  68. SEDA GABRIELYAN, SIRANUSH MELOYAN – J.P. VINAY AND J.DARBELNET’S TRANSLATION PROCEDURES IN USE
  69. ՆՎԱՐԴ ՎԱՐԴԱՆՅԱՆ – ԲԱՆԱՍՏԵՂԾՈՒԹՅՈՒՆ ԵՎ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ, ԲԱՆԱՍՏԵՂԾ ԵՎ ԹԱՐԳՄԱՆԻՉ
  70. LUSINE SARGSYAN – MACHINE TRANSLATION AND COMPUTATIONAL LINGUISTICS
  71. ANNA KHACHATRYAN – THE IMPORTANCE OF MEMORY TRAINING IN INTERPRETATION
  72. ՍՈՆԱ ՍԵՖԵՐՅԱՆ – ՇԵՔՍՊԻՐԻ “ՀՌՈՎՄԵԱԿԱՆ ՈՂԲԵՐԳՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ” ՀՈՎՀԱՆՆԵՍ ՄԱՍԵՀՅԱՆԻ ՄԵԿՆՈՒԹՅԱՄԲ ՀՈՒԼԻՈՍ ԿԵՍԱՐ (1599-1600), ԱՆՏՈՆԻՈՍ ԵՎ ԿԼԵՈՊԱՏՐԱ (1606-1607), ԿՈՐԻՈԼԱՆ (1607-1608)
  73. ԷՄՄԱ ԹԵՄՐԱԶՅԱՆ – ՎԻԼՅԱՄ ՇԵՔՍՊԻՐԻ “ԼԻՐ ԱՐՔԱ” ՈՂԲԵՐԳՈՒԹՅԱՆ ԱՐԴԻԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ
  74. ԼՅՈՒԴՄԻԼԱ ՀՈՎՀԱՆՆԻՍՅԱՆ, ԷՄՄԱ ԹԵՄՐԱԶՅԱՆ – ՎԱՀՐԱՄ ՓԱՓԱԶՅԱՆԸ` ԼԻՐ ԱՐՔԱ-Ի ՄԵԿՆԱԲԱՆ
  75. SIRANUSH SEYRANYAN – BYRON’S DOMESTIC PIECES MADE PUBLIC
  76. ԼՅՈՒԴՄԻԼԱ ՀՈՎՀԱՆՆԻՍՅԱՆ, ՎԻՈԼԵՏԱ ՀՈՎՀԱՆՆԻՍՅԱՆ – Դ. Հ. ԼՈՐԵՆՍԸ ԵՎ ԲՆԱՇԽԱՐՀԸ
  77. ՎԻՈԼԵՏԱ ՀՈՎՀԱՆՆԻՍՅԱՆ – Դ. Հ. ԼՈՐԵՆՍԻ ԿԵՆՍԱՓԻԼԻՍՈՓԱՅՈՒԹՅՈՒՆԸ
  78. ԼՅՈՒԴՄԻԼԱ ՀՈՎՀԱՆՆԻՍՅԱՆ, ՆԱՐԻՆԵ ԶԱՔԱՐՅԱՆ – ՍԻՆՔԼԵՐ ԼՈՒԻՍԸ ԵՎ ԱՄԵՐԻԿՅԱՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ
  79. ՆԱՐԻՆԵ ԶԱՔԱՐՅԱՆ – ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ ԵՎ ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱԿԱՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ
  80. KRISTINE HARUTYUNYAN – ENGLISH AND ARMENIAN SURNAMES: UNIVERSALITIES AND DIFFERENCES
  81. АННА КНЯЗЯН – РЕАЛИЗАЦИЯ ГЕНДЕРНОЙ АГРЕССИИ В ЖАНРЕ АНЕКДОТА
  82. ANNA KNIAZIAN, HASMIK GHAJOYAN – SPECIFIC FEATURES OF WORD- FORMATION IN COMPUTER TERMS
  83. ՍՎԵՏԼԱՆԱ ԱԶԻԶՅԱՆ – ԱՆԳԼԵՐԵՆԻ ԵՎ ՀԱՅԵՐԵՆԻ ԵՆԹԱԴՐԱԿԱՆ ԵՂԱՆԱԿՆԵՐԸ
  84. ՍՎԵՏԼԱՆԱ ԱԶԻԶՅԱՆ – ՍՏՈՐՈԳԵԼԻԱԿԱՆ ԴԵՐԲԱՅԱԿԱՆ ԲԱՐԴ ԿԱՌՈՒՅՑՆԵՐԻ ԴԱՍԱԿԱՐԳՈՒՄԸ
  85. ԼՈՒՍԻԿ ՎԱՐԴԱՆՅԱՆ – ՊԱՅՄԱՆ ԱՐՏԱՀԱՅՏՈՂ ԿԱՌՈՒՅՑՆԵՐՈՒՄ ԲԱՂԱԴՐԻՉՆԵՐԻ ՇԱՐԱՀՅՈՒՍԱԿԱՆ ՓՈԽԿԱՊԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ԲՆՈՒՅԹԸ ԸՍՏ ՍՏՈՐԱԴԱՍ և ԳԵՐԱԴԱՍ ԲԱՂԱԴՐԻՉՆԵՐԻ ՇԱՐԱԴԱՍՈՒԹՅԱՆ .............
  86. GOHAR MADOYAN – THE BEAUTIFUL AND THE UGLY IN OSCAR WILDE’S WORKS
  87. LUSINE BAGUMYAN – REPETITION IN KENNETH GRAHAME’S “THE WIND IN THE WILLOWS” AND ITS ARMENIAN TRANSLATION
  88. ԴԻԱՆԱ ԶԱՐԳԱՐՅԱՆ – ԳՐԱԿԱՆ ԿԵՐՊԱՐԸ ՄՈԵՄՅԱՆ ԱՇԽԱՐՀՈՒՄ
  89. ԴԻԱՆԱ ԶԱՐԳԱՐՅԱՆ – ԳԵՆԴԵՐԻ ԳՈՐԾՈՆԸ ՄՈԵՄԻ ՍՏԵՂԾԱԳՈՐԾՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐՈՒՄ
  90. GAYANE GRIGORYAN – LOST GENERATION: LOVE AND LIFE FOR A GENERATION OF SOULS LOST IN THE WORLD
  91. GAYANE GRIGORYAN – RELATIONSHIP BETWEEN COUPLES IN HEMENGWAY’S SHORT STORIES (“CAT IN THE RAIN”, “THE SNOWS OF KILIMANJARO”, “HILLS LIKE WHITE ELEPHANTS”)
  92. GAYANE HAKOBYAN – LINGUISTIC PECULIARITIES OF HEMINGWAY’S PROSE
  93. ՆԱՐԻՆԵ ԳԱՍՊԱՐՅԱՆ – ԲԱՐԵՄԱՂԹԱՆՔ-ԿԵՆԱՑԸ ՈՐՊԵՍ ԽՐԱԽՈՒՍԱՆՔԻ ԱՐՏԱՀԱՅՏՄԱՆ ՄԻՋՈՑ
  94. ԳԱՅԱՆԵ ԹՈՎՄԱՍՅԱՆ – 19-ՐԴ ԴԱՐԻ ՀԱՅ-ԱՆԳԼԻԱԿԱՆ ԲԱՌԱՐԱՆԱԳԻՏՈՒԹՅՈՒՆԸ. ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆ ԱՎԳԵՐՅԱՆ
  95. TATIANA SAAKYAN – THREE LEVELS OF LISTENING
  96. ԳԱՅԱՆԵ ԱՅՎԱԶՅԱՆ – ԿՈՄԻՏԱՍԻ ՔՆԱՐԵՐԳՈՒԹՅՈՒՆԸ
  97. LA REINA MORA
  98. ԳՆՉՈՒ ԹԱԳՈՒՀԻՆ (ՄԵՔՍԻԿԱԿԱՆ ՀԵՔԻԱԹ) (Բնագրից թարգմանեց Մելինե Ղոնյանը)
  99. ԱՄՓՈՓՈՒՄՆԵՐ